Podcasts übersetzen – „Das selbe nochmal auf Englisch, bitte!“

Glühbirne Als Wissenssymbol

Ein maßgeblicher Erfolgsfaktor von Shows und insbesondere Podcasts sind die Hosts. Sie geben ihren Shows Charakter, Persönlichkeit und den unverwechselbaren Charme. Was aber wäre, wenn man erfolgreiche Podcasts in anderen Sprachen einfach neu auflegte – Kann man Podcasts übersetzen? In Frankreich passiert nun genau das.

Könntet ihr euch auch vorstellen anstatt Herrengedeck zukünftig Gentlemen’s Set Up anzuhören? Oder wie wäre es, wenn plötzlich nicht mehr nur MrWissen2Go deutschen Kindern Nachhilfe gäbe, sondern auch Señor Saber para llevar den spanischen? Was wäre mit Firm & Fuzzy? Ihr versteht das Prinzip…

Franzose will Podcasts übersetzen

2015 gründete Louis-guillaume Kan-Lacas das Choses á Savoir-Podcastnetzwerk. Es geht um Wissensvermittlung in verschiedenen Rubriken, die in jeweils eigenen Podcasts stattfinden. Die Sparten umfassen Technik, Geschichte, Wirtschaft, Allgemeinwissen und vieles mehr. Von einst bescheidenen Anfängen hat Choses á Savoir es zu bedeutendem Ruhm gebracht und stellt mittlerweile die erfolgreichsten Podcasts Frankreichs. So berichtet es Podnews.net im aktuellen Newsletter unter Brefung auf Deezer und Spotify. Grund genug, die Podcasts zu übersetzen.

Es soll es eine Neuauflage für den US-Markt geben. You’ll Die Smarter heißt der Podcast, der Wissenshäppchen von jeweils kaum 3 Minuten Länge anbietet. Der Versuch wird zeigen, ob Erfolgsrezepte sich ohne große Anpassungen in anderen Sprachen neu auflegen lassen. Bemerkenswert ist auch die Laufrichtung, denn häufig werden amerikanische Formate nach Europa importiert. Andersrum ist das nicht ganz so üblich. Kan-Lacas beweist hier also Pioniergeist.

Übersetzter Podcast für den US-Markt

Eine weitere Besonderheit von Choses a Savoir ist auch, dass es sich um ein Wissensformat handelt, das tendenziell leichter zu adaptieren sein sollte, als besonders charakterzentrierte „Laber“-Podcasts. Man darf gespannt sein, ob You’ll Die Smarter die großen französischen Fußstapfen ausfüllen kann. Die erste Episode des englischen Spin-Offs ging am 3. Januar 2020 online.

Über Steffen Wrede

Ich heiße Steffen und bin frisch gebackener Chefredakteur bei podcast.de. Seit meinem Journalismusstudium interessiere ich mich für alle Themen rund ums Podcasting und werde sie hier mit euch teilen. Bei Fragen erreicht ihr mich jederzeit unter steffen(at)podcast(punkt)de.
Dieser Beitrag wurde unter Allgemein, Audio, Podcasting, Podosphäre abgelegt und mit verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Kommentar verfassen